Bèsties Butxaca

Les Bèsties d’Edicions Poncianes en format llibre de butxaca. Autors radicals traduïts al català per poetes actuals. Per endur-te’ls i llegir-los allà on vulguis.

 

POETA DE LES CENDRES
Pier Paolo Pasolini

Traducció de Gerard Cisneros
Pròleg de Pere Gimferrer

Novembre 2015
PVP: 14 €  70 p.
ISBN: 978-84-7226-999-6

 

 

Aquest poema llarg i autobiogràfic, escrit el 1966 i inacabat, és una de les peces més desconegudes de Pier Paolo Pasolini i, tanmateix, segons afirma Pere Gimferrer al pròleg del llibre «un dels més colpidors del Pasolini poeta, i també del Pasolini en general». Traduït per Gerard Cisneros i presentat en una edició bilingüe i acarada, el poema ve acompanyat d’un conjunt de notes que clarifiquen la vida i l’obra de l’escriptor italià. Poeta de les cendres és un llibre en vers lliure i de poesia alliberada. Un text bell, brut, on s’hi expressen serenament i amb força els anys, les victòries, els fracassos, les xacres pròpies i les d’una Itàlia feixista, comunista, catòlica i petitburgesa. Un text inacabat i bell com inacabada i bella va ser la seva vida.

Pier Paolo Pasolini (Bolonya, 1922 – Òstia, Roma, 1975) fou escriptor, poeta i director de cinema italià. La seva obra poètica, igual que la seva obra assagística i periodística, polemitza amb el marxisme oficial i el catolicisme i els retreu no entendre la cultura de les seves pròpies bases proletàries i camperoles. Una figura clau i controvertida de la literatura italiana del segle XX.