Bèsties 8. Rimbaud

Arthur Rimbaud
2015
11.00
ISBN: 978-84-7226-979-8

11.00


10 poemes d’Arthur Rimbaud traduïts per Pere Vilanova. Una selecció que recorre la trajectòria del poeta francès que, amb una producció precoç (als 12 anys ja escrivia versos, als 15 en publicava) i de gran qualitat és considerat el poeta més “genuí”. Va marcar un dels cims més alts de la poesia francesa i, per a alguns, de la universal. La sensibilitat que llegim en la seva poesia contrasta amb la brutalitat amb què afrontà la vida; però Rimbaud ens diu que l’amor s’ha de reinventar, que totes aquestes grans passions dels seus predecessors no són més que mecanismes esgotats, ens diu que cal ser absolutament modern i lliure. La imatge poètica transcendeix així l’escriptura i es converteix en un símbol que crema per a tots els que n’estimem la literatura, elevant cada acte a obra d’art. Aquests textos són tan sols un tast, una targeta d’invitació a l’immens i raonat desajust de tots els sentits perquè tu siguis l’altre poeta que Rimbaud segueix buscant.

Arthur Rimbaud (França, 1854-1891). Educat a la França del Segon Imperi, viurà des de la pell d’un adolescent el desastre de la guerra franco-prussiana i la posterior insurrecció de la Comuna de París l’any 1871 i escriurà la millor poesia del seu temps entre els 16 i els 21 anys. Després abandonarà la literatura. Viu en la França de la darrera part del XIX, que ja ha tastat Hugo i Baudelaire i que segueix sent la gran potència cultural del món, amb una capital on es creen totes les idees sobre el progrés des de la il·lustració de principis del XVIII.

Pere Vilanova Estrada (Barcelona, 1988) és poeta i cantautor. Acaba de publicar el seu quart disc, Les tres estacions; la seva música atmosfèrica de pop i folk és plena de poesia i desig. La seva obra poètica està recollida a Korenlei (Curbet Edicions, 2014).

***

Bèsties és una col·lecció de pòsters que combinen poesia i imatge d’autors reconeguts de la literatura universal. Una tria de fragments –pòstums, inèdits, oblidats– per part dels traductors, poetes catalans actuals, es presenten en un format trencador que defuig la parcel·lació paginada per projectar en un sol espai el sentit unitari dels poemes. Cada pòster va acompanyat d’una portada que inclou un pròleg del traductor, que contextualitza la tria i situa l’autor.