Bèsties

Un pòster. Per una cara, la fotografia d’un autor radical. Per l’altra, la seva obra. Poetes universals traduïts al català per poetes actuals. L’escriptor com a traductor. Una col·leccio d’autors d’obra imprescindible, una tria de fragments -pòstums, inèdits, oblidats. I un format que defuig la parcel·lacio paginada per projectar en un sol llenç el sentit unitari que emana dels fragments. Una finestra oberta a grans universos creatius.

BÈSTIES (14). GERTRUDE STEIN14. ImatgePòster_Stein14. TextPòster_Stein

Traducció de Sam Abrams

Febrer 2015

11 €

SBN: 978-84-7226-988-0

 

Sam Abrams presenta una selecció dels millors poemes de Gertrude Stein procedents del seu llibre Tender buttons per commemorar el centenari de la seva publicació. La poesia d’Stein juga amb el llenguatge, investiga i trenca els esquemes del moment per ser un reflex del pensament, la quotidianitat i alhora l’ésser que la viu i l’experimenta. El Dr. Sam Abrams, poeta i crític literari, ens apropa un cop més una autora sovint marginada per tal de ressituar-la al seu lloc i reivindicar-ne la potència.

L’AUTORA: Gertrude Stein (Allegheny, Pennsilvània, 1874 – París, 1946), fou una escriptora estatunidenca considerada el catalitzador de l’art modern i de la literatura d’avantguarda, que va viure la major part de la seva vida a França. La seva posició li permeté fer de casa seva un pont entre els intel·lectuals americans i francesos. La seva poesia innova i experimenta amb el llenguatge. Autora del famós poema de “La rosa”, la seva obra poètica està recollida en una vintena de poemaris.

EL TRADUCTOR: D. Sam Abrams (Estats Units, 1952) és poeta, assagista, traductor i crític literari estatunidenc. S’establí a Catalunya als 70 i es llicencià en Filologia Hispànica (UAB). Ha exercit la docència, ha estat secretari del PEN català, ha traduït una vintena de volums de poesia catalana moderna a l’anglès i ha introduït poetes anglosaxons poc coneguts. Com a poeta ha publicat, entre d’altres, Calculations… (1997) i T’estimo. Més de cent poemes d’amor i desig (2002). És co-director de la col·lecció Clàssics de Proa i Calaix de Versos d’Eumo.


BÈSTIES (13). MÀRIUS SAMPERE13. ImatgePòster_Sampere13. TextPòster_Sampere

Tria de poemes de Mireia Vidal-Conte

Febrer 2015

11 €

ISBN: 978-84-7226-984-2

Una tria dels poemes més representatius de Màrius Sampere, poeta consolidat dins les lletres catalanes com un dels més importants, que s’ha mantingut fora dels corrents habituals. Amb una trajectòria prolífica i autoreferencial, els poemes de Sampere mostren què l’ha mogut a escriure: la vida quotidiana. La seva obra toca el fons i despulla el lector, perquè aborda temes trascendents amb molta humilitat, des de la metafísica i amb un punt d’humor murri. Alhora traspua orientalisme la seva aproximació a l’univers i a la vida. El seu tema és la condició humana, que Mireia Vidal-Conte ha sabut recollir en aquesta tria.

L’AUTOR:  Màrius Sampere (Barcelona, 1928) és poeta.és poeta. Amb el seu primer recull, L’home i el límit, guanya el premi Carles Riba de l’any 1963, però el llibre no surt publicat fins l’any 1968. Durant les dècades dels setanta i els vuitanta guanya diversos guardons, com el Recull-Maria Ribas i Carreras de poesia o el Miquel de Palol. Publica regularment poesia, i a partir de la dècada de 1990 i principis del 2000 la seva obra rep el reconeixement del públic i de les institucions, amb premis com el Crítica Serra d’Or per Subllum (2000), o el Premi de la Crítica, el Ciutat de Barcelona i el Nacional de Cultura per Les imminències(2002), el recull que li ha donat una major projecció pública. El 2010 és reconegut amb el Premi Jaume Fuster dels escriptors en llengua catalana. També ha publicat la novel·la El gratacel (2010) i els reculls de prosesPandemònium, o la dansa del si mateix (2008) i L’escala de cargol (2014).

LA TRIADORA: Mireia Vidal-Conte (Barcelona, 1970) és poeta i traductora. Llicenciada en Ciències de la Informació (UAB) i en Teoria de la Literatura i Literatura Comparada (UB), ha estat inclosa en diverses antologies, com El poder del cuerpo (ed. Meri Torras), Donzelles de l’any 2000, ‘Eròtiques i Despentinades, Trentaquattro Poeti Catalani per il XXI secolo. És traductora de Brigitte Oleschinski, Jordi Carrió i Eugènia de Vasconcellos. La seva obra ha estat traduïda a l’italià i el txec. Forma part de l’equip editorial de Cafè Central i membre del consell de redacció de la revista Poetari.


BÈSTIES (12). ALLEN GINSBERG 12. ImatgePòster_Ginsberg12. TextPòster_Ginsberg

Traducció de Gerard Cisneros

Febrer 2015

11 €

ISBN: 978-84-7226-983-5PVP

 

Edicions Poncianes presenta un recull de la poesia que caracteritzà Allen Ginsberg, poeta beat estatunidenc. Amb uns versos molt visionaris i narratius, Ginsberg és, amb el permís de Whitman, el poeta que marca tota una generació americana: si el primer representà l’Amèrica profunda i els orígens, Ginsberg representa la contracultura i s’erigeix com el referent de tot un moviment que actualment encara es reivindica. Una poesia del carrer, allunyada de la lírica i amb una varietat formal que la fa fresca i alhora impactant.

L’AUTOR: Allen Ginsberg (EEUU, 1926-1997) fou un poeta beat estatunidenc. Enllaç entre el moviment beat dels anys 50 i els hippies dels anys 60, va compartir amistat amb, entre d’altres, Jack Kerouac, Neal Cassady, William S. Burroughs, Patti Smith i Bob Dylan. La poesia de Ginsberg estava molt influïda pel modernisme, el romanticisme, el beat i la cadència del jazz, a més per la seva pràctica del budisme Kagyu i el seu origen jueu. Es considerava hereu de William Blake i de Walt Whitman. La potència dels poemes de Ginsberg, els seus llargs versos i la seva exhuberància del Nou Món, reflectien la continuïtat de la inspiració que reclamava.

EL TRADUCTOR: Gerard Cisneros (Manresa, 1989) és poeta i llicenciat en Filosofia. La seva obra poètica és present al poemari Bolets (GNURF, 2013), que comarteix amb Enric Casasses i Edgar Alemany, i ha participat en diversos recitals de poesia arreu del país.


BÈSTIES (11). BLAI BONET11. ImatgePòster_Bonet11. TextPòster_Bonet

Tria de poemes de Pau Vadell Vallbona

Febrer 2015

PVP: 11 €

ISBN: 978-84-7226-982-8

 

Una selecció representativa de la poesia de Blai Bonet, coincidint amb la publicació dels dietaris personals Els ulls / La mirada i de l’Obra completa. D’aquesta manera, es reivindica un dels millors poetes catalans, cada vegada més inqüestionat i amb una força que segueix sent vivent gràcies a una poesia reivindicativa des de la senzillesa, sense artificis. Capaç de donar humanitat a moments molts durs com la malaltia o la guerra i les seves conseqüències, Pau Vadell ens fa accessible un tast de qualitat per aproximar-nos-hi de la manera més íntima.

L’AUTOR: Blai Bonet (Santanyí, Mallorca, 1926-1997). Poeta, novel·lista i crític d’art. Una religiositat conflictiva i la tuberculosi van marcar la seva trajectòria humana i literària. El 1958 va publicar El mar, novel·la que va causar impacte, tant per la temàtica com pel tractament, on va incorporar els nous corrents experimentals que triomfaven a Europa. La recerca d’un llenguatge propi, evolucionant cap a formes cada vegada més lliures, es concreta en el poemari L’Evangeli segons un de tants, (Premi Carles Riba, 1962), que va trigar cinc anys a publicar-se per problemes de censura. El 1990 va ser distingit amb la Creu de Sant Jordi de la Generalitat de Catalunya.

EL TRADUCTOR: Pau Vadell Vallbona (Santanyí, Mallorca, 1984) és poeta amb una trajectòria consolidada, escriptor, historiador, gestor cultural i editor. Ha publicat nombrosos poemaris, entre els quals: Quan salives, premi BVT (2005); Convit al silenci, premi J.M. Lòpez Picó (2009), i Temple, premi Miquel Àngel Riera (2009). Col·labora en les revistes literàries Pèl capell, Caràcters,Poetari i Superna. Coordina l’editorial AdiAedicions.


BÈSTIES (10). ANTONIN ARTAUDartaud-caraartaud-creu

Traducció d’Edgar Alemany

Febrer 2015

PVP: 11 €

ISBN: 978-84-7226-981-1

13 pinyols astrals són tretze creacions d’Antonin Artaud extretes dels dos poemaris més importants que escrigué, El Llombrígol dels llimbs El Pesa-Nervis (1925), com a mostra de l’estil divers i inclassificable de l’autor marsellès ja en la seva arrencada literària. En la seva poesia, Artaud surt del jo i va molt més enllà, volent abarcar la consciència del mal que genera la societat als individus, un fet que patí en pròpia pell en la seva relació amb el surrealisme i André Breton. Els versos i les proses que ha seleccionat Edgar Alemany, lector devot del poeta, mostren la pressió i la censura del llenguatge que segons el poeta imposa la societat des d’un altre llenguatge totalment trencador. Inventor de l’art total, Artaud és críptic, metafísic i alhora d’una claredat que trascendeix la lírica per anar directament a la consciència del lector.

L’AUTOR: Antonin Artaud (1896-1948), poeta, dramaturg, assagista, actor i director de teatre francès, una de les figures claus de l’avantguarda del segle XX i un dels pares del teatre contemporani. El 1932 escriu Teatre de la crueltat, manifest publicat a la Nouvelle Revue Francese, on juntament amb El teatre i el seu doble (1938) o Heliogàbal (1934) funda les bases del drama avantguardista. Boig i vagabund, al final de la seva vida passà més de deu anys internat en manicomis. Poc abans de morir es va publicar una de les seves obres més famoses, Van Gogh, suïcidat per la societat (1947).

EL TRADUCTOR: Edgar Alemany (Castell, Menorca, 1989) és poeta i músic. Té publicats dos llibres: Calidoscopi (El gall editor, 2007) i Funàmbuls de llum (Viena, 2009) i una plaquette titulada Hi ha el dau amb porta (Gnurf, 2012). Ha traduït al francès als Cahiers artaud nº 2 un poema seu titulat Així cau (Éditions les Cahiers, 2014) i actualment viu a París on estudia interpretació relacionada amb la figura d’Artaud.


BÈSTIES (9). ARTHUR CRAVAN 9. ImatgePòster_Cravan9. TextPòster_Cravan

Traducció de Carles Hac Mor

Febrer 2015

PVP: 11 €

ISBN: 978-84-7226-980-4

 

Edicions Poncianes editen deu obres mestres del poeta i boxador Arthur Cravan, inèdites en català i en qualsevol altra llengua. Han estat triades i traduïdes per Carles Hac Mor, poeta consagrat i gran coneixedor de Cravan. Mostren un Cravan del tot desconegut, amb uns textos subversions que insten a l’acció des d’una poesia de l’experiència. Apropen un personatge de mite, campió d’una estètica gairebé sense cap ni peus, que va ser enaltida per dadaistes i surrealistes. El darrer poema dels ací impresos és, probablement, l’últim enllestit just abans de remar oceà endins al Golf de Mèxic per tal de desaparèixer per sempre més.

L’AUTOR: Arthur Cravan (Suïssa, 1887–Mèxic, 1918), poeta i boxador, fou editor i redactor de la revista Maintenant, prefiguradora del moviment dadà i en la qual publicà poesia, crítica literària i excentricitats de tot tipus. fugint de la Primera Guerra Mundial, abandonà França i es refugià a Barcelona. S’embarcà cap a Nova York on establí relacions amb diverses personalitats del moment. Arthur Cravan va desaparèixer el 1918 al Golf de Mèxic quan s’endinsà a l’oceà remant i el seu cos mai es trobà.

EL TRADUCTOR: Carles Hac Mor (Lleida, 1940) és escriptor, assagista, crític i un apassionat de la figura de Cravan. El 1982 i el 1992 va formar part de l’organització de diversos esdeveniments per ressaltar la figura d’Arthur Cravan i va publicar la traducció de tota la poesia de Cravan a la revista Maintenant. Ha col·laborat en realitzacions cinematogràfiques i en nombroses revistes, com també als diaris El País i Diari de Barcelona. Ha obtingut el Premi Espais a la Crítica d’Art 1988 i el Premi Joan Fuster d’assaig de 1998, ha escrit centenars de textos per a catàlegs d’exposicions i practica “l’acció artística” (happening).


BÈSTIES (8). ARTHUR RIMBAUD
8. ImatgePòster_Rimbaud8. TextPòster_Rimbaud

Traducció de Pere Vilanova

Febrer 2015

11 €

ISBN: 978-84-7226-979-8

 

10 poemes d’Arthur Rimbaud traduïts per Pere Vilanova. Una selecció que recorre la trajectòria del poeta francès que, amb una producció precoç (als 12 anys ja escrivia versos, als 15 en publicava) i de gran qualitat és considerat el poeta més “genuí”. Va marcar un dels cims més alts de la poesia francesa i, per a alguns, de la universal. La sensibilitat que llegim en la seva poesia contrasta amb la brutalitat amb què afrontà la vida; però Rimbaud ens diu que l’amor s’ha de reinventar, que totes aquestes grans passions dels seus predecessors no són més que mecanismes esgotats, ens diu que cal ser absolutament modern i lliure. La imatge poètica transcendeix així l’escriptura i es converteix en un símbol que crema per a tots els que n’estimem la literatura, elevant cada acte a obra d’art. Aquests textos són tan sols un tast, una targeta d’invitació a l’immens i raonat desajust de tots els sentits perquè tu siguis l’altre poeta que Rimbaud segueix buscant.

L’AUTOR: Arthur Rimbaud (França, 1854-1891). Educat a la França del Segon Imperi, viurà des de la pell d’un adolescent el desastre de la guerra franco-prussiana i la posterior insurrecció de la Comuna de París l’any 1871 i escriurà la millor poesia del seu temps entre els 16 i els 21 anys. Després abandonarà la literatura. Viu en la França de la darrera part del XIX, que ja ha tastat Hugo i Baudelaire i que segueix sent la gran potència cultural del món, amb una capital on es creen totes les idees sobre el progrés des de la il·lustració de principis del XVIII.

EL TRADUCTOR: Pere Vilanova Estrada (Barcelona, 1988) és poeta i cantautor. Acaba de publicar el seu quart disc, Les tres estacions; la seva música atmosfèrica de pop i folk és plena de poesia i desig. La seva obra poètica està recollida a Korenlei (Curbet Edicions, 2014).


BÈSTIES (7). JOAN VINYOLIBèsties 7. Vinyoli_dorsBèsties 7. Vinyoli

Tria de poemes de Jordi Llavina

Abril 2014

11 €

ISBN: 978-84-7226-966-8

 

Joan Vinyoli (Barcelona, 1914-1984): poeta català, l’interès per la concepció poètica de Carles Riba i l’admiració per R. M. Rilke marcaran la seva lírica, així com el romanticisme alemany i el postsimbolisme. Amb una vinculació clara entre la trajectòria vital i l’obra poètica, s’hi llegeix un sentit místic i una reflexió entorn de la fe. El reconeixement públic li arribà als anys 1970 amb el poemari Tot és ara i res. Fins a 1984 publicà regularment i rebé diversos reconeixements (Premi Lletra d’Or 1974, Premi de la Crítica de poesia Catalana 1976 i 1984, Creu de Sant Jordi 1976 i cinc premis Crítica Serra d’Or de poesia).

Jordi Llavina Murgadas (Gelida, 1968): escriptor, poeta, crític literari i presentador de ràdio i televisió. Guanyador del Premi Josep Pla de narrativa (2001) i dels premis poètics Ciutat de Mallorca (2006), Premi crítica Serra d’Or (2008) i Premi Vicent Andrés Estellés (2011), ha publicat narrativa breu, novel·la i diversos poemaris. Va ser comissari de l’any Joan Vinyoli (2014).


BÈSTIES (6). WALT WHITMANTextPòster_WhitmanImatgePòster_Whitman

Traduccció de Jaume C. Pons Alorda

Febrer 2014

11 €

ISBN: 978-84-7226-965-1

 

Jaume C. Pons Alorda tradueix dinou poemes ‘pòstums’ de Walt Whitman, escrits i descartats per ell mateix d’incloure’ls a la seva obra magna, Leaves of grass. És aquest Whitman lúcid, còmic, tendre, líric, incisiu i contundent que va més enllà d’aquesta imatge radical seva de salvatge cridaner. Perquè hi ha infinits Whitmans dins Whitman, i aquestes 19 peces curtes en són una mostra representativa. Totes són inèdites en vida de l’autor. Jaume Pons en fa una traducció acuradíssima i que manté el pes original de cada paraula.

Walt Whitman (Long Island, 1819 – Candem, Nova Jersey, 1892): periodista, novel·lista, cronista i assagista. Més enllà de la poètica de la seva obra magna, Leaves of Grass, i de la imatge reivindicada més coneguda, existeix un Whitman lúcid, còmic, tendre, líric, incisiu i contundent, fruit de la seva faceta de dietarista de la Guerra Civil Nordamericana (1861-65), de la qual relata de forma magistral els horrors.


BÈSTIES (5). GUILLAUME APOLLINAIRETextPòster_ApollinaireImatgePòster_Apollinaire

Traducció de Guillem Serrahima

Febrer 2014

11 €

ISBN: 978-84-7226-967-5

 

Guillem Serrahima tradueix el poema Zona al català, un fet inèdit fins al moment. Un text que actua de prefaci del poemari que inicià el camí d’Apollinaire cap al lloc que es guanyà dins la poesia francesa. Zonatranscendeix l’obra del poeta per esdevenir una de les icones de la nova poesia d’avantguarda. Trenca amb les formes clàssiques d’estil i porta una mirada al present, excitada per les invencions dels nous temps. Es tracta d’una meravellosa passejada per la ciutat que s’ha convertit en món.

Guillaume Apollinaire (Roma, 1880 – París, 1918): escriptor francès. Capdavanter del moviment surrealista, és autor d’un manifest futurista i admirador de la pintura cubista. Immers en el seu temps, entrellaça poesia i vida fins a esdevenir una mateixa cosa. La seva meravella pel progrés queda plasmada a la seva obra, que encara avui influeix la poesia europea.


BÈSTIES (4). STÉPHANE MALLARMÉTextPòster_MallarméImatgePòster_Mallarmé

Traducció de Marc Rovira

Novembre 2013

11 €

ISBN: 978-84-7226-968-2

 

Marc Rovira Urien reactualitza setze poemes dels més representatius de la trajectòria de Mallarmé, on plasma la seva desconfiança de l’automatisme d’un llenguatge cada cop més preparat per expressar l’exterioritat d’un món que es buida de sentit i que preval en la closca i la banalitat.

Stéphane Mallarmé (París, 1842 – Valvins, França, 1898): poeta francès. Autor d’una obra poètica ambiciosa i obscura, és l’iniciador d’una renovació de la poesia cap a la modernitat, amb una influència que encara es percep actualment. Incomprès del seu temps, Mallarmé maneja les paraules amb tota una devoció alquímica, buscant la seva força creadora.


BÈSTIES (3). PIER PAOLO PASSOLINITextPòster_PasoliniImatgePòster_Pasolini

Traducció de Francesc Gelonch i Lucia Pietrelli

Novembre 2013

11 €

ISBN: 978-84-7226-969-9

 

Francesc Gelonch i Lucia Pietrelli recullen dinou poemes dels diaris de joventut de Pasolini, que representen el gir cap a la poesia realista, experimental i combativa. Són poemes concisos, apunts íntims, epigramàtics que per alguna raó no va incloure mai als poemaris publicats en vida.En ells, deixa de voler ser exemple de res per a la societat que el rebutja i anuncia de manera diàfana moltes de les seves obsessions posteriors.

Pier Paolo Pasolini (Bolonya, 1922 – Òstia, Roma, 1975) fou escriptor, poeta i director de cinema italià. La seva obra poètica, igual que la seva obra assagística i periodística, polemitza amb el marxisme oficial i el catolicisme i els retreu no entendre la cultura de les seves pròpies bases proletàries i camperoles.


BÈSTIES (2). MARGUERITE DURAS
TextPòster_DurasImatgePòster_Duras

Traducció de Blanca Llum Vidal i Arnau Pons

Novembre 2013

11 €

ISBN: 978-84-7226-964-4

 

Blanca Llum Vidal i Arnau Pons tradueixen un fragment de l’obra La Douleur (1985), de Marguerite Duras, la narració de l’horror dels camps de concentració nazis en una història clarament autobiogràfica. Un manuscrit oblidat i retrobat, «una de les coses més importants de la [s]eva vida».

Marguerite Duras, (Saigon, 1914 – París, 1996): novel·lista, dramaturga, guionista i directora de cinema francesa. La seva obra, d’influència narrativa saxona, evolucionà cap a les formes del nouveau roman. Amb L’amant (1984) va obtenir el Premi Goncourt, novel·la que va aconseguir un gran èxit mundial. La seva aportació literària consta d’una quarantena de novel·les i una dotzena de peces teatrals.


BÈSTIES (1). SAMUEL BECKETTTextPòster_BeckettImatgePòster_Beckett

Traductor: Gabriel Ventura

Novembre 2013

11 €

ISBN: 978-84-7226-966-8

 

Gabriel Ventura recull catorze poemes anglesos de Samuel Beckett, alguns integrats al recull Echo’s Bones and Other Precipitates i d’altres escrits en circumstàncies diverses de la seva vida.

Samuel Beckett (Dublín, 1906 – París, 1989): poeta irlandès, novel·lista i escriptor d’obres teatrals. Amb un estil minimalista i una clara força pessimista quant a la naturalesa i condició humanes, Beckett també dota les seves obres d’un sentit de l’humor que no abandona. Beckett va guanyar el Premi Nobel de Literatura el 1969. Se’l considera un dels representants més destacats de l’experimentalisme literari del segle xx i del teatre de l’absurd.