Bèsties 14. Stein

Gertrude Stein
215
11.00
ISBN: 978-84-7226-988-0

11.00


Sam Abrams presenta una selección de los mejores poemas de Gertrude Stein procedentes de su libro Tender buttons para conmemorar el aniversario de su publicación. La poesía de Stein juega con el lenguaje, investiga y rompe los esquemas del momento para convertirse en un reflejo del pensamiento y de la cotidianidad y, a la vez, del ser que la vive y experimenta. El Dr. Sam Abrams, poeta y crítico literario, nos acerca una vez más a una autora a veces marginada con la intención de restituir su lugar y reivindicar su potencia. 

Gertrude Stein (Allegheny, Pennsilvània, 1874 – París, 1946), fue una escritora estadounidense considerada catalizador del arte moderno y de la literatura de vanguardia, que vivió la mayor parte de su vida en Francia. Su posición le permitió hacer de su casa un puente entre los intelectuales americanos y franceses. Su poesía innova y experimenta con el lenguaje. Autora del famoso poema “La rosa”, su obra poética se encuentra recogida en una veintena de poemarios. 

Sam Abrams (Estats Units, 1952) es poeta, ensayista y crítico literario estadounidense. Se estableció en Cataluña en los 70 y se licenció en Filología Hispánica (UAB). Ha ejercido la docencia, ha sido secretario del PEN catalán, ha traducido una veintena de colecciones de poesía catalana moderna al inglés y ha introducido poetas anglosajones poco conocidos. Como poeta ha publicado, entre otros, Calculations… (1997) y T’estimo. Més de cent poemes d’amor i desig (2002). Es codirector de la colección Clàssics de Proa y Calaix de Versos en Eumo. 

***

Bèsties es una colección de poemas que combina poesía e imagen de autores reconocidos de la literatura universal. Una selección de fragmentos —póstumos, inéditos, olvidados— por parte de traductores, poetas catalanes actuales, se presentan en un formato rompedor que huye de la parcelación paginada para proyectar en un solo espacio el sentido unitario de los poemas. Cada póster viene acompañado de una portada que incluye un prólogo del traductor que contextualiza la selección y sitúa al autor.