Bèsties 9. Cravan

Arthur Cravan
2015
11.00
ISBN: 978-84-7226-980-4

11.00


Diez obras maestras del poeta y boxeador Arthur Cravan, inéditas en catalán y en cualquier otra lengua. Han sido escogidas y seleccionadas por Carles Hac Mor, poeta consagrado y gran conecedor de Cravan. Muestran un Cravan desconocido, con unos textos subversivos que motivan a la acción desde una poesía de la experiencia. Acercan al personaje mítico, campeón de una estética sin pies ni cabeza, que fue reivindicada por dadaistas y surrealistas. El último poema que ofrecemos es, quizás, el último que escribió Cravan antes de adentrarse en el Golfo de México antes de desaparecer para siempre jamás. 

Arthur Cravan (Suiza, 1887 – México, 1918), poeta y boxeador, fue editor y redactor de la revista Maintenant, que prefiguró el movimiento dada y en la que publicó poesía, crítica literaria y excentricidades de todo tipo. Huyendo de la Primera Guerra Mundial, abandona Francia y se refugia en Barcelona. Embarca hacia Nueva York, donde estableció relaciones con varias personalidades del momento. Arthur Cravan desapareció en 1918 en el Golfo de México, cuando se adentró en el océano, remando, y su cuerpo no se encontró jamás. 

Carles Hac Mor (Lleida, 1940 – St Feliu de Guíxols, 2016), escritor, ensayista y crítico. En 1982 y 1992 formó parte de la organización de varios eventos que querían resaltar la figura de Arthur Cravan y publicó la traducción de toda la poesía de Cravan en la revista Maintenant. Colaboró en realizaciones cinematográficas y en numerosas revistas, así como también en los diarios El País y Diari de Barcelona. Obtuvo el Premi Espais a la Crítica d’Art en 1988 y el Premi Joan Fuster de ensayo en 1998. Escribió centenares de textos para catálogos de exposiciones. 

***

Bèsties es una colección de poemas que combina poesía e imagen de autores reconocidos de la literatura universal. Una selección de fragmentos –póstumos, inéditos, olvidados– por parte de traductores, poetas catalanes actuales, se presentan en un formato rompedor que huye de la parcelación paginada para proyectar en un solo espacio el sentido unitario de los poemas. Cada póster viene acompañado de una portada que incluye un prólogo del traductor que contextualiza la selección y sitúa al autor.